sexta-feira, 11 de dezembro de 2009

ÑANDE REKO ARANDU - MEMÓRIA VIVA GUARANI

GWYRÁ MI (MORRO DE SAUDADE)
Hoje tive acesso a um CD com um coro de crianças guaranis cantando, sem palavras estou - o coração alegre, repleto de contentamento é o sentimento.
Segue a letra e a tradução da música do título acima:
GWYRÁ MI MINHÃ
GUVIXA NHEÊ
OMBOAJE VYVE
KOÊJU MA REXAVYVE
OVE OVE VE
JAVY JAVYARE
GWYRÁ TUKANJUÍ
OGWUE OGWEI
NHANDERU
NHANDERU
OEJA VAÊQUE
JARQUE
O PASSARINHO OBEDECE AO CHEFE
VOA ALEGRE AO NASCER DA MANHÃ
QUANDO NÓS ACORDAMOS
O PASSARINHO AMARELINHO
VOANDO DE ÁRVORE EM ÁRVORE
NHANDERU, NHANDERU QUE CRIOU
CONSIDERE ISTO.
Ouça e considere seu sentimento, tente traduzir, podemos chamar de simplicidade, inocência, dê o nome que der - é uma forma muito singela de chegar a DEUS!
Vania Longo 12/12/09 - sábado - 00h30.

4 comentários:

  1. Oi, Vânia!!!

    Muito obrigada por compartilhar essa preciosidade conosco!
    E com tradução e tudo... Muito obrigada!
    Você tem as letras e as traduções das outras músicas?
    Abração!

    Luciana
    11/03/2013

    ResponderExcluir
  2. Muito lindo mesmo! Obrigada mesmo por compartilhar a traduçao!! A gente sente a beleza na musica e nas vozes, mas com a traduçao é melhor ainda :-)

    ResponderExcluir
  3. nossa hoje mesmo eu dormindo tava cantando essa musica eu sabia que era de Indio de Caboclos da matas e tudo mais adorei agora vi a tradução muito lindo <3

    ResponderExcluir
  4. Obrigada por compartilhar isso,uso todos os anos esse texto em minha sala de aula.

    ResponderExcluir